lunedì 29 ottobre 2012

Plurale dei sostantivi


Добрый вечер!

Oggi parleremo del plurale dei sostantivi.


Il plurale dei sostantivi in russo si forma nel seguente modo:


sostantivi di genere  maschile
  • al singolare dei sostantivi di genere maschile che terminano con una consonante si aggiunge la desinenza -Ы: докуме́нт – докуме́нты, журна́л – журна́лы
  • inoltre se prima dell’ultima consonante c’è la vocale О oppure Е, allora la vocale al plurale si omette: у́гол - углы́, америка́нец - америка́нцы
  • nei sostantivi di genere maschile in -Ь la desinenza cambia in -И: ру́бль - рубли́
  • nei sostantivi di genere maschile in -Й la desinenza cambia in -И: трамва́й - трамва́и

sostantivi di genere  femminile


nei sostantivi di genere femminile la desinenza si cambia in modo seguente:
  • - A diventa -Ы: ви́за – ви́зы, газе́та – газе́ты
  • - Я diventa -И: фами́лия – фами́лии
  • - Ь diventa -И: мы́шь - мы́ши

sostantivi di genere  neutro


nei sostantivi di genere neutro cambia la desinenza (nelle parole bisillabe la posizione dell’accento si sposta sull’altra sillaba):

  • -O diventa -А: письмо́ – пи́сьма, окно́ - о́кна
  • -Е diventa -Я: мо́ре – моря́
Attenzione: dopo le consonanti К, Г, Х, Ч, Щ, Ш e Ж al plurale non si mette mai -Ы ma sempre -И (questa regola riguarda i maschili e femminili):
§  ма́льчик - ма́льчики ragazzi, bambini (maschi)
§  де́вочка - де́вочки ragazze, bambine
§  нога́ - но́ги piedi, gambe
§  оре́х - оре́хи nocciole
§  мя́ч - мячи́ palloni
§  пла́щ - плащи́ impermeabili
§  но́ж - ножи́ coltelli
§  каранда́ш - карандаши́ matite

Plurali irregolari:
го́род (città) - города́
гла́з (occhio) - глаза́
бра́т (fratello) - бра́тья
сту́л (sedia)- сту́лья
дру́г (amico)- друзья́
до́м (casa) - дома́
до́ктор (dottore)- доктора́
профе́ссор (professore) - профессора́
ма́ть (madre)- ма́тери
до́чь (figlia) - до́чери
сы́н (figlio) - сыновья́
ребё́нок (bambino) - де́ти
челове́к (persona, uomo) - лю́ди (persone, gente, uomini)

Solo plurale:
брю́ки (pantaloni, calzoni)
но́жницы (forbici)
очки́ (occhiali)
лы́жи (sci)
коньки́ (pattini)
кани́кулы (vacanze)
весы́ (bilancia)
воро́та (porta (in calcio, hockey ecс.), portone)
са́нки (slittino)
часы́ (orologio)
ша́хматы (scacchi)
пря́тки (nascondino)
духи́ (profumo)
ecc.
Solo singolare:

любо́вь (amore)
молоко́ (latte)
вода́ (acqua)
зо́лото (oro)
ри́с (riso)
ры́ба (pesce inteso come alimento)
мя́со (carne)
оде́жда (abbigliamento)
ме́бель (mobili)
ecc.




domenica 28 ottobre 2012

Pronomi indefiniti. Livello intermedio.

Всем добрый вечер!

Stasera facciamo alcuni esercizi sull'uso dei pronomi indefiniti.
Lasciate le risposte nei commenti.

1. Tradurre in russo:

Devo dirvi qualcosa (alcune cose).
Giulia ha incontrato alcune delle sue amiche.
Cerco un lavoro qualsiasi.
Ecco le cartoline, prendine alcune.
Sul tavolo ci sono le chiavi di qualcuno.
Non ho il dizionario. Prendine uno di qualcuno.
Qualcuno sta bussando alla porta.
Prepara qualcosa di buono.
Un po' di mobili ci sono già. (usando il pronome кое-какой)
Lui non distingue alcuni colori.
Per ogni evenienza portati l'ombrello. 
Lui rifiutò ogni aiuto. (usando il pronome какой-либо)
Ti telefono in ogni caso.
Sento delle voci. Qui c'è qualcuno.
Sul pavimento ci sono i pezzi di vetro. Si è rotto qualcosa.
Non ho assolutamente niente da leggere. Mi dai almeno qualcosa (da leggere)?
Oleg ti sta cercando, ti deve dire qualcosa.
Non stare in silenzio, dì qualcosa!
Lei ha detto qualcosa, ma non l'ho sentito bene.
Chiunque te lo dice.
Ognuno lo deve sapere.
In un certo senso è così.
Il film inizia tra qualche minuto.
Chi è questo Ivanov? E' un certo scrittore.
Ti aveva telefonato una ragazza.
Devo comprare alcuni medicinali.

2. Inserire negli spazi vuoti i pronomi indefiniti tra i seguenti:

чьего-либо, некотором, всем, некоторым, чём-то, каждый, всех, несколько

Он прав в ............. отношении.
Он не ждёт ..............сочувствия.
Они ................ рады.
Сюда .................. может прийти.
.................. не нравится острая пища.
Они о .................... спорят.
Он купил ................. буханок хлеба.
Он от .................. отстал.

3. Riscrivere le frasi aprendo le parentesi:

Выяснить (кое)какие подробности, 

(кое)(о)чём сообщить, 

с кем(либо) посоветоваться, 

(кое)(с)кем переговорить, 

какие(то) неприятности, 

чьи(нибудь) возражения, 

(кое)(в)ком ошибиться, 

(кое)(на)кого надеяться, 

о чем(то) договориться, 

уехать куда(нибудь), 

где(то) заночевать.

4. Tradurre in italiano la poesia:


                             Ю. Коваль «На яхте»  

Однажды куда-то на яхте
Откуда-то
Кто-то поплыл.
Летали какие-то чайки
О чем-то кричали ему
Какой-то дельфин остроносый
В зелёные волны нырял
И ветер, почти незаметный,
Чуть-чуть паруса надувал.
Наверно, какие-то люди
Глядели уплывшему вслед.
И кто-то, наверное, думал:
«Скорей возвращайся назад»,
И мне бы хотелось на яхте
В открытое море уйти.
Послушать, о чем кричат чайки,
Дельфина увидеть в волнах.
А вечером после заката
На берег вернуться домой.
Но пусть меня кто-нибудь встретит,
Но пусть меня кто-нибудь ждёт.


Le professioni in russo

Всем доброе утро!

Oggi parliamo delle professioni.

In russo per alcune professioni esiste solo la forma maschile. 

Se la professione è esercitata da una donna, gli eventuali aggettivi concordano col nome al maschile ed eventuali verbi al passato sono espressi al femminile

Вера Ивановна - знаменитый филолог. Vera Ivanovna è una famosa filologa. 

Врач пришла. Il medico (f.) è arrivato.


mercoledì 24 ottobre 2012

L'alfabeto in corsivo

Добрый вечер!

In questo post troverete l'alfabeto cirillico in corsivo.

Buon studio!


lunedì 22 ottobre 2012

Pronomi possessivi

Всем добрый вечер!
Oggi vi parlerò dei pronomi possessivi in russo.

In russo i possessivi possono svolgere la funzione di aggettivi o di pronomi.
Vengono posti davanti al sostantivo quando sono attributi, dopo il sostantivo quando sono nome del predicato:

Это мой журнал. Questa è la mia rivista.
Этот журнал - мой. Questa rivista è mia.

мой mio
твой tuo              concordano in genere, numero e caso con il nome
наш nostro         a cui si riferiscono
ваш vostro

Это мой компьютер. Questo è il mio computer.(genere maschile)
Это моя роза. Questa è la mia rosa. (genere femminile)
Это моё пальтоQuesto è il mio cappotto. (genere neutro)
Это мои книги. Questi sono i miei libri. (plurale di qualsiasi genere)

Это твой компьютер. Questo è il tuo computer.(genere maschile)
Это твоя роза. Questa è la tua rosa. (genere femminile)
Это твоё пальтоQuesto è il tuo cappotto. (genere neutro)
Это твои книги. Questi sono i tuoi libri. (plurale di qualsiasi genere)

Это наш компьютер. Questo è il nostro computer.(genere maschile)
Это наша роза. Questa è la nostra rosa. (genere femminile)
Это наше пальтоQuesto è il nostro cappotto. (genere neutro)
Это наши книги. Questi sono i nostri libri. (plurale di qualsiasi genere)

Это ваш компьютер. Questo è il vostro computer.(genere maschile)
Это ваша роза. Questa è la vostra rosa. (genere femminile)
Это ваше пальтоQuesto è il vostro cappotto. (genere neutro)
Это ваши книги. Questi sono i vostri libri. (plurale di qualsiasi genere)

I pronomi possessivi della 3a persona singolare e plurale sono invariabili:

Это его компьютер. Questo è il suo computer.(di lui)
Это его роза. Questa è la sua rosa. (di lui)
Это его пальтоQuesto è il suo cappotto. (di lui)
Это его книги. Questi sono i suoi libri. (di lui)

Это её компьютер. Questo è il suo computer.(di lei)
Это её роза. Questa è la sua rosa. (di lei)
Это её пальтоQuesto è il suo cappotto. (di lei)
Это её книги. Questi sono i suoi libri. (di lei)

Это их компьютер. Questo è il loro computer.(di loro)
Это их роза. Questa è la loro rosa. (di loro)
Это их пальтоQuesto è il loro cappotto. (di loro)
Это их книги. Questi sono i loro libri. (di loro)




venerdì 19 ottobre 2012

Esercizi

Всем добрый вечер!



Oggi vi ho preparato alcuni esercizi da fare.

1. Trovate i contrari a seguenti avverbi:

Здесь

Хорошо

Громко

Быстро

Трудно

Холодно

2. Traducete in italiano:

Читай, читайте

Прочитай, прочитайте

Делай, делайте

Сделай, сделайте

Говори, говорите

Скажи, скажите

Отдыхай, отдыхайте

Отдохни, отдохните


3. Traducete in russo:

Chi è? E' il medico? No, è l'infermiera.

Qui fa freddo? No, qui si sta bene.

Chi parla spagnolo? Giorgio.

Come si chiama? Mi chiamo Anna. Piacere. Piacere mio.

Come stai? Bene, grazie, e tu? Cosí cosí.

4. Coniugate i verbi:

Читать

Прочитать

Говорить

Сказать

Делать

Сделать

Изучать

Изучить

Отдыхать

Отдохнуть.

Ricordate che i verbi perfettivi coniugati corrispondono al tempo futuro.


giovedì 18 ottobre 2012

Contiamo fino a 100


Una canzone


Всем добрый вечер!
Stasera vi presento una canzone romantica da cantare nel week-end. Mi ricorda tanto quegli anni, quando suonavo ancora la chitarra...
L’autore di questa creazione è  Юрий Визбор, il famoso cantautore e chitarrista russo (Mosca20 giugno 1934 – Mosca17 settembre 1984). Non c’era una persona che non conosceva le sue canzoni, pieni di rima e di un senso profondo. Questa è la mia preferita (canta Олег Митяев):


Scusate per la traduzione un po’ sbrigativa :)

Ты у меня одна - словно в ночи луна,                Sei la mia unica (donna) - come la luna nella notte,
Словно в степи сосна, словно в году весна.     come un pino nella steppa, come la primavera nell’anno.
Нету другой такой ни за какой рекой,                Non c’è un’altra come te oltre qualsiasi fiume,
Нет за туманами, дальними странами.            Oltre la nebbia, oltre paesi lontani.

В инее провода. В сумерках города.             I cavi elettrici sono coperti di brinaLe città sono al crepuscolo.
Вот и взошла звезда, чтобы светить всегда        Ecco che è salita una stella per splendere per sempre.
Чтобы гореть в метель. Чтобы стелить постель. Per brillare durante la tormentaPer fare il letto.
Чтобы качать всю ночь у колыбели дочь.             Per cullare la figlia per tutta la notte accanto al suo lettino.

Вот поворот какой делается с рекой.                      Ecco che svolta del fiume.
Можешь отнять покой. Можешь махнуть рукой.   Puoi privare di serenità. Puoi lasciar perdere.
Можешь отдать долги. Можешь любить других.    Puoi restituire i debitiPuoi amare gli altri.
Можешь совсем уйти, только свети, свети.            Puoi andare via per sempre, ma ti prego, brilla, brilla.

Links utili


Vi presento i links ad alcuni siti utili per lo studio:
il dizionario online (molto valido) - http://lingvopro.abbyyonline.com 
un altro dizionario che uso io - http://en.globalglossary.org/ 
infine, il dizionario multiran con l'interfaccia in russo - http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%E2%E0%F0%E8%F2%FC&l1=23

Buon studio!

Il genere dei sostantivi


Всем добрый вечер!

un piccolo promemoria dell'argomento trattato alla lezione di lunedì.
Il genere dei sostantivi.
La lingua russa ha 3 generi del sostantivo: Maschile, Femminile e Neutro. 
Per comprendere a che genere appartengono i sostantivi è necessario osservare l'ultima vocale/consonante della parola:
Genere maschile:
  • sostantivi terminanti per consonante (стол - tavolo);
  • sostantivi terminanti per -й (чай - thè)
  • alcuni sostantivi terminanti con segno dolce -ь (словарь - dizionario);
  • alcuni sostantivi e nomi propri terminanti per -a, riferiti a persone di sesso maschile (пaпa - babbo);
  • alcuni sostantivi e terminanti per -я (riferiti a persone di sesso maschile: дядя - zio);
Genere neutro:
  • sostantivi terminanti per -o (окно - finestra);
  • sostantivi terminanti per -e (море - mare);
  • sostantivi stranieri terminanti per -и (такси - taxi) 
  • sostantivi terminanti per -мя (имя - nome, время - tempo) - ce ne sono soltanto 10 e ci servirà sapere solo questi 2.
Genere femminile:
  • sostantivi terminanti per -а (роза - rosa);
  • sostantivi terminanti per -я (фотография - fotografia);
  • sostantivi terminanti con segno dolce -ь (мышь - topo);
FA ECCEZIONE LA PAROLA  КОФЕ  - il caffè (da bere) che è MASCHILE.

Pronomi personali e altri vocaboli


Добрый вечер!
Finalmente sono riuscita a creare il video con il lessico della lezione di lunedì. Spero di non aver dementicato niente :)
Успехов в учёбе! Buon studio!


Alfabeto. Le regole di lettura


Buongiorno a tutti! Все́м до́брый де́нь!

Continuiamo con le regole di lettura.

·        La prima regola fondamentale è che la lettera “o” si pronuncia “o” solo se è in posizione tonica (se è accentata), altrimenti si pronuncia “a”. Esempio: хорошо́ [harashó] - bene.

·        Alcune consonanti si suddividono in sonore e sorde:
         Б                          П
         В                          Ф
         Г                          К
         Д                          Т
         Ж                         Ш
         З                          С
        
Le consonanti sonore prendono il suono della corrispondente consonante sorda quando si trovano alla fine della parola oppure davanti ad una consonante sorda.                                                                                  
Esempi: код [kot] - codice, Бог [bok] - Dio, ска́зка [skáska]
Le consonanti Ф, С, Т, К hanno il suono sonoro davanti alle consonanti  Б, Г, Д, Ж.                                                                                                              Esempio: о́тдых [óddyh] - riposo.

·        Le consonanti hanno il suono dolce (molle) se sono davanti a:
segno molle “ь” oppure davanti alle vocali molli Е, Ё, Ю, Я, И.
Esempi: слова́рь [slavár’] - dizionario, дя́дя [dyádya] - zio.

·        Le vocali Е, Ё, Ю, Я di solito indicano 1 suono in corrispondenza [e], [io], [iu], [ia] e la mollezza della consonante precedente.              
Esempio: четы́ре [chetýre] - quattro.

·        Le vocali Е, Ё, Ю, Я indicano il doppio suono (si pronunciano come nell’alfabeto) quando si trovano all’inizio della parola, dopo una vocale, dopo il segno molle “ь”e il segno duro “ъ”.      
Esempi: я́блоко [jáblaka] - mela, её́ [jejó] - suo (di lei), подъе́зд [pad’jest] - condominio

·        Le consonanti  Ж, Ш, Ц sono sempre dure.

·        Le consonanti  Ч, Щ sono sempre molli.

·        La consonante Г quando si trova nelle combinazioni -ОГО-, -ЕГО-       si pronuncia come “v”.
Esempio: Сего́дня [sevódnia] - oggi.

L'alfabeto russo


Buongiorno!

Il post di oggi è dedicato agli studenti principianti, poiché parliamo delle regole di lettura. Lo so, lo so, sono noiosissime, ma purtroppo non ne possiamo fare a meno. Tutti di voi si ricordano l’alfabeto russo?

Lettera russa                                                    nome della lettera in italiano
(maiuscola e minuscola)                             
А а                                                                                         a
Б б                                                                                         be
В в                                                                                         ve
Г г                                                                                          ghe
Д д                                                                                        de
Е е                                                                                         je
Ё ё                                                                                         jo
Ж ж                                                                                       zhe
З з                                                                                         ze
И и                                                                                         i
Й й                                                                                         i kratkaje
К к                                                                                         ka
Л л                                                                                        el
М м                                                                                       em
Н н                                                                                        en
О о                                                                                        o
П п                                                                                        pe
Р р                                                                                         er
С с                                                                                         es
Т т                                                                                          te
У у                                                                                          u
Ф ф                                                                                       ef
Х х                                                                                         ha
Ц ц                                                                                         tse
Ч ч                                                                                         ce
Ш ш                                                                                       scia
Щ щ                                                                                       sscia
 ъ                                                                                           tviordyi znak
 ы                                                                                           y
 ь                                                                                            miahkij znak
Э э                                                                                         e
Ю ю                                                                                       ju
Я я                                                                                         ja

Per aiutarvi a memorizzarlo bene, eccovi una canzoncina: 


Particella ЖЕ


Buongiorno a tutti!

Oggi ci occuperemo di una parolina che incontriamo dappertutto, soprattutto nella lingua parlata. “же” - l’avete mai sentita?
Cosa può significare?

In qualità di congiunzione:

ma, invece, al contrario:
Он уезжа́ет, жена́ же остаё́тся. Egli parte, la moglie invece rimane.
poiché, giacché, perché:
Он, коне́чно, придё́т, он же мне обеща́л. Lui certamente verrà, perché me l’aveva promesso.

In qualità di particella:

Come particella rinforzante:
Когда́ же мы пойдё́м, наконе́ц? Ma quando finalmente andiamo?
Говори́те же! Ma parlate dunque!
Сего́дня же мы уезжа́ем. Partiamo oggi stesso.
Ско́лько ж мо́жно э́то всё́ терпе́ть?! Ma quanto si può sopportare tutto questo?!
Per indicare l’identicità ( a qc):
тот же - lo stesso
та же - la stessa
тогда́ же - nello stesso tempo
там же - nello stesso luogo
в то же вре́мя - alla stessa ora
Comparazione o paragone:
Здесь сто́лько же люде́й, ско́лько бы́ло вчера́ на стадио́не. Qui c’è tanta gente quanta c’era ieri allo stadio.
Я так же, как и ты, не уме́ю пла́вать. Io così come te non so nuotare.
Я тако́й же, как все. Io sono come tutti.
Eppure, tuttav ìa:
Всё же я друго́го мне́ния. Tuttavìa sono di un’altra opinione.